L’intelligence artificielle pourrait évincer les traducteurs professionnels du marché d’ici la fin de la décennie
La société romaine Translated a analysé environ deux milliards de traductions réalisées par des humains et des robots. Les éditeurs professionnels passent une seconde à éditer un mot du texte traduit par une personne. Auparavant, les traductions automatiques étaient très loin de cet indicateur.
En 2015, les éditeurs consacraient en moyenne 3,5 secondes à une traduction automatique, mais aujourd'hui, ce temps n'est plus que de 2 secondes. Autrement dit, la tendance est évidente : dans quelques années, la qualité du travail de l’IA pourrait être comparable à celle d’un humain.
Les experts concluent que l'IA se développe rapidement et qu'elle pourra devenir autonome dans de nombreux domaines d'ici 7 ans - elle n'aura pas besoin d'aide supplémentaire.
Source : chaîne Telegram « ALL ABOUT THE USA »