Что такое бизнес-английский?
В Америке, как и в любой другой стране, есть своя особая терминология для ведения бизнеса. Нашел статью об этом, которая написана для американцев, и приведены примеры слов:
Nine-to-five — с девяти до пяти
Речь идёт про нормированный рабочий день с 9:00 до 17:00. В разговоре это звучит как: «the majority of people prefer to work the regular hours of a nine-to-five-job», то есть «большинство людей предпочитают работать в обычные часы с 9 утра до 5 вечера». Или вот другой пример: «she quit the nine-to-five-job», то есть «она бросила работу с 9 до 5».
Bottom line — итог, суть
Дословно: нижняя линия / граница, как будто подчеркиваешь самое главное. Приведу пример: «a company’s bottom line is it’s net profit» означает, что «итог компании — это её чистая прибыль».
Pink slip — увольнение
На первый взгляд «розовое скольжение» никак не связано с бизнесом. Но по легенде некоторые компании раньше клали розовые квитанции в конверт зарплаты для сотрудника, чтобы сообщить ему об увольнении. Сейчас так вряд ли делают, но выражение прижилось: «management started issuing pink slips yesterday», то есть «руководство вчера начало увольнять». Также «pink slip» может употребляться в значении разрыва отношений, предъявлении штрафа и чего-либо негативного.
О таких фразах и идиомах не будут рассказывать тем, кто только начинает учить английский. Тем не менее они безусловно пригодятся людям, которые думают о создании бизнеса на территории Америки. Напомню, что в статусе студента это не запрещено. И если вы решитесь это сделать, можно параллельно учиться в школе на курсе «бизнес-английского». Так сделал и я, когда достиг необходимого уровня английского, хотя сам начинал с бегиннера.
Автор: Антон Наянзин