Що таке бізнес-англійська?
В Америці, як і в будь-якій іншій країні, є своя особлива термінологія для бізнесу. Знайшов статтю про це, написану для американців, і наведено приклади слів:
Nine-to-five - з дев'яти до п'яти
Йдеться про нормований робочий день з 9:00 до 17:00. У розмові це звучить як: «більшість людей prefer to work the regular hours of nine-to-five-job», тобто «більшість людей вважають за краще працювати у звичайні години з 9 ранку до 5 вечора». Або ось інший приклад: "she quit the nine-to-five-job", тобто "вона кинула роботу з 9 до 5".
Bottom line - підсумок, суть
Дослівно: нижня лінія / кордон, начебто підкреслюєш найголовніше. Наведу приклад: "company bottom line is it's net profit" означає, що "підсумок компанії - це її чистий прибуток".
Pink slip - звільнення
На перший погляд, «рожеве ковзання» ніяк не пов'язане з бізнесом. Але за легендою деякі компанії раніше клали рожеві квитанції в конверт зарплати для співробітника, щоб повідомити про звільнення. Зараз так навряд чи роблять, але вираз прижився: "management started issuing pink slips yesterday", тобто "керівництво вчора почало звільняти". Також «pink slip» можна використовувати у значенні розриву відносин, пред'явленні штрафу і чогось негативного.
Про такі фрази та ідіоми не розповідатимуть тим, хто тільки починає вивчати англійську. Проте вони, безумовно, стануть у нагоді людям, які думають про створення бізнесу на території Америки. Нагадаю, що у статусі студента це не заборонено. І якщо ви наважитеся це зробити, можна паралельно навчатися у школі на курсі «бізнес-англійської». Так зробив і я, коли досяг необхідного рівня англійської, хоча сам починав із біґінера.
Автор: Антон Наянзін